"Тризуб-трийця", Золотисто-небесни цвете украинского флага


Член Петербургской Академии наук, академик Федор Корш (известный знаток давних памяток культуры Украины) писал царю Олександрови III: "Ваше Величество! Знамени козацкие, изображенные художником Репиным на его картине, не содержат по своему цветовому набора никаких иностранных веяний, а отражают у себя извечную преемственность цветов золотых и небесных, постоянно присущих для всех знаков отличий в Южной Руси (Малороссии) еще со времен Больших князей Киевских вплоть к роспуска запорожской вольницы согласно повелению Императрицы Екатерины Великой. Сказанному имеется предостаточно письменных подтверждений в отечественных источниках, а равно в ряде предметов материального искусства тех древних времен".

*Василевский П. Под какими флагами смеялись "Запорожцы" Ильи Репина // "Флот Украины", 07.06.1997, Севастополь

Исследовательница Л. Глибко подчеркивает: (Наши предки имели богатые космогонические представления и давние традиции поклонения свитотворчим началам) "главными из которых считались вода и огонь, которые соединились. К созданию женское начало имеет голубой цвет (вода), а мужское - желтый (огонь). После создания женское начало становится желтым (земля), а мужское - голубым (небо). Из воды и огня и явилось сине-желтое Дерево мира наших предков"

*Глибко Л. 3 воды и огня явилось сине-желтое дерево мира наших пращуров // Индо-Европа. Кн. первая - К" 1992." Драматическая история современного названия украинского национального символа - Тризуб (Трезубец). Это название совсем новое. Она выдумана и введена к употреблению русским историком Карамзиним в начале прошлого столетия. Однако символ старше Карамзина по крайней мере на несколько десятков тысяч лет. Он не мог ни быть безымянным, ни носить название грубо конкретным словом "трезубец", поскольку этим словом в украинском языке называли звичайнисиньки вилы (1) (Гринченко БД., Словарь украинского языка, К., 1909, т. IV, с.283.). Знак и в самом деле имеет прадавню народное название и этим названием является слово "Троица", которая в украинском языке означает "Бог в трех лицах"(2) - Там же, с.284.) . Чему, описывая загадочный киевский знак, Карамзин употребил не слово "троица", а выгадал новое, догадаться не тяжело. Просто он не знал ни украинского языка, ни украинской жизни, в котором старинное слово "троица" выражало символ триединства(3)Украинские слова Тройцький" и "триединый" и до сих пор имеют одинаковое содержание и перекладываются на русский язык одним словом - "троичный". Див. Российско-украинский словарь, Киев, 1970, т. С, с.481.). Не знал этот историк и длинного ряда вариаций знаков Святого Троицы, которые символизировали ее в духовной жизни украинского народа, вариаций, подобных на зубы, очень имело... Он знал лишь один знак из этого ряда - государственную эмблему старокняжого Киева. Эта эмблема (за недостатком более широкой информации порочно оцененная Карамзиним как родовой знак Рюриковичив) в самом деле кое-что напоминает три зубца на общей основе, однако изображает она не три зуба, а триязике пламя давньоарийського (как и древнеславянского) бога Огня (Arm), которое, в свою очередь, символизирует Святой Троицу космических энергий, организованное пространство. Дерево Жизни. Утверждению подмененного срока оказывало содействие то, что с распространением христианства на славянских землях все большего значения среди образов Святого Троицы начало приобретать ее христианское, антропоморфное трактование (Бог Отец, Бог Сын и Бог Дух Святой)... Половина слов русского языка взята из цсрковно-слов'янськой языка, распространенного вместе с христианским учением (См. исследование Шахматова и других языковедов). (1), то для Карамзина и других русскоязычных ученых слово "троица" ("троица") связывало исключительно с христианским Троицей(2) - Это фиксируют русские словари. Див., например, Ожегов С.И. Словарь русского языка, М., 1953, с.750.) Понятно, что им и на мысль не спадало назвать этим словом какой-либо загадочный для них дохристианский "варварский" знак. Карамзин, не имея к этому чужому знаку особого уважения, назвал его любым словом, которое спало на мысль. Ученики и последователи Карамзина подхватили и популяризировали карамзинський срок в русской исторической литературе, считая его благоприятным. Это и, в самом деле, для русского языка було обогащением терминологии, поскольку до тех пор она этого слова не имела (3) - Термин"трезубец", для обозначения знака, чисто русский мовотвир. В других языках употребляются сроки: триалия, тридент, триденс, трищула, тристула и т.д. В украинском языке этот знак носит название "Тризуб" или "Троица".). Украинская же язык, как мы уже упоминали, задолго к Карамзина имела слово "трезубец", которое означало трехзубые вилы. Языковая ситуация относительно срока Трезубец резко изменилась на Украине в первой половине XX ст. в связи с признанием символа и государственный герб Украинской Народной Республики. Поскольку на ту пору не было ни ни одного исследования, посвященного правомерности карамзинськой названия знака, ни ни одного времени на такс исследования, то при обсуждении и утверждении государственного герба УНР употреблялся наиболее распространенный и упроченный к тому времени карамзинський термин"трезубец", что узаконило это значение слова и в украинском языке. Закреплению термина в украинском языке оказывало содействие, наверное, и то, что резкий имперский спротив национально-освободительной борьбе украинского народа вызвал подсознательное желание иметь "зубастого" национального символа, способного опираться русскому империализму. Так или иначе, срок был принят, но набрал видоизмененной формы - "Тризуб". Как видим, при этом срок потерял окончание "ець", которое придавало ему нсвловимо-принизливого значение, и испытал переноса ударения с "в" на "и", что приблизило его к первоначальному глубинному значению, поскольку перенесло акцентирование в "зубчастости" на "тройственность". Аналогичного изменения срока в русском языке не произошло: оба украинские слов - "трезубец" и "Тризуб" перекладываются на русский язык одним - "тризубец". Сегодня термин"Тризуб" приобрел значительное распространение в украинском языке и оттеснил старое название символа на второстепенные роли (4) - А именно у слова, которые возникли в свое время как переносный смысл священного слова "Троица" ("троица людей", "троица свечек" и т.п.). Див. Украинско-русский словарь, К., 1963, т. VI, с. 102.). Цс явление целиком понятное - за несколько десятков лет, которые минул от утверждения государственного символа, тысячи украинских патриотов положили свою жизнь, защищая право украинской наций на существование, защищая ее достоинство и символ этого достоинства, который они называли Тризубом. Тем самым термин"Тризуб" освятился кровью народа и пруд священным для каждого национальное сознательного украинца. Вместе с тем, навряд или целесообразно пускать у небытие и старое название символа, тоже освященную кровью борцов за свободу нашего народа, проливану на протяжении сотен поколений... Тем более, что термин"Троица" значительно точнее и полнее выражает глубинное содержание знака... И вдобавок срок еще живой, его еще и сегодня употребляют в наименее сплюндрованих и зросийщсних украинских землях. Как-то, когда автор рассказал о старом названии Тризуба в открытом эфире Украинского радио, к студии позвонила слушательница и сказала, что в них, на-полтавщине, еще и к сегодня в некоторых селах рисуют на двери старинные знаки в форме тризубив и зовут их троицами. Слово "троица" сохранилось в целом ряде выражений, в терминологии праздников, в названии ритуальных подсвечников, которые символизировали триединый огонь (триединого Агни) во время давних обрядов с культом Троицы. Для оказания почестей этой Триединой Силы, кроме пышных праздников - Рождества, Купала и т.п., наши предки установили отдельный праздник, который так и носило название - Троица... "________________________________________





Вернуться назад