Письменность и литературная традиция Киевской Движении

Главная - Культура - Письменность и литературная традиция Киевской Движении

Письменность у восточных славян появилась приблизительно еще в первой половине IХ ст. В “Житии” славянского просветителя Кирилла сохранился пересказ, что он видел в 860 г. в крымском Херсонесе (Корсуне) книги, написанные “русскими письменами”. Эти же “русские письмена” упоминают и арабские писатели Х ст. В исторических источниках встречается также сообщение о том, что русская письменность, наравне с древнееврейской, распространялась в Хазарий. Важным свидетельством того, что письменность была известна в Киевской Движении еще к крещению, постоянная найденная в 1949 г. в одном со смоленских курганов глиняный сосуд середины Х ст. с древнерусской надписью “гороухща” (горчица).

Лингвисты, анализируя тексты договоров русских князей с Византией 911, 944 и 971 гг. , считают, что они были составлены двумя языками - греческой и древнерусской.

Введение христианства значительно ускорило развитие письменности и литературы на Движении. Еще в 70-х годах IX ст. византийский император Михаил III отправил к славянам двух братив-священикив с Фесалоник (Солуни) - Константина (в монашестве - Кирилл) и Мефодия. Несмотря на преследование немецкого духовенства, заинтересованного в распространении латинского языка среди славян, братья проповедовали христианство в Моравии и других славянских землях старославянским языком. Они упорядочили славянский алфавит и перевели на церковнослов“янську (древнеболгарскую) язык Евангелие. На начало ХI ст. на Движении использовались две системы письма - кириллица, которая базировалась на греческом алфавите, и глаголица - разработанная Кириллом фонетическая система, которая была менее популярная. Причем еще к ИХ ст. местное население пользовалось азбукой с 27 литер, тогда как классическая кириллица начисляет 43 буквы.

Древнерусская литература имела определенное преимущество перед католическим Западом и мусульманским Востоком: она развивалась родным языком. На Западе быть грамотным означало знать латынь, на Востоке - арабскую. Арабская для многих мусульманских стран была чужим языком, как и латынь для Европы, и потому национальные литературы европейских государств той эпохи почти неизвестные. В этом понимании украинская литература старше немецкую, французскую и английскую.

К особенностям письменной культуры Движении надо отнести образование двух типов литературного языка: церковнослав“янськой и близкой к просторечию древнерусской. Первой писалась поучительная-церковно-поучительная и житийная литература, близкой к разговорной велась деловая переписка, составлялись юридические акты (“Русская правда”), летописи, пам”ятники светской литературы (“Слово о полке Игоревом”). В современном переводе М. Т. Рыльского “Слово об Игорев поход”). Обе языки активно влияли одна на одну, взаимно обогащались. Обе они были близкие и понятные народу, и сам факт введения богослужения слов”янською языком достойно был оценен “Повестью временных лет”: “И рады были славяне, слушая о величии божью своим языком”, а “словеньська язык и русская одно есть”.

Письменная литература, которая сформировалась в Киевской Движении в начале ХI ст. , опиралась на два важнейших источника - устное народное творчество и христианскую традицию, которая пришла из соседних государств, прежде всего Византии.

В произведениях литераторов того времени широко использовались героические и обрядовые песни, загадки, пословица, поговорки, заговор и заклинание. По свидетельству автора “Слова о полке Игоревом”, народные мотивы легли в основу творчества “вещего Бояна”, которого он назвал “соловьем старика времени”. Народные песни и пересказы широко использовались летописцами. От устного народного творчества древней Движении в фольклоре украинского народа сохранились ярчайший образцы обрядовой поэзии - колядки и щедривки.

Вершиной устного народного творчества стал героический былинный эпос, который сложился к Х ст. и развивался в ХI-XIII ст. Главной темой былинок киевского цикла постоянная борьба с иностранными захватчиками, идея единства и величия Движении. В древнейших былинках народ идеализировал свое прошлое, когда крестьяне еще не были зависимые от феодалов. Пахарь Микула Селянинович свободный и богатый, богатырь Никита Кожемьяка - бесстрашный защитник Родины. Истинно народными героями стали позднее Илья Муромец похороненный в пещерах Киево-Печерской лавры, упорный галичанин Дунай, волинець Михаил Казарин, ростовець Альоша, рязанець Добриня, новгородець Садка. Их имена сохранились в памяти народа как символ отваги, молодечества, доблести и славы древних русичив. Устное творчество народа оказывало непосредственное влияние на письменную литературу.

С утверждением христианства большую роль начинает отыгрывать переводная литература. За литературными связями Киевская Русь тяготела к Византии, которая была центром античных и схидносередземноморських ценностей. Из Константинополя в Киев в скором времени после введения христианства стали поступать церковные и светские произведения греческой и другими языками. Одним из первых был перевод Евангелие, выполненный в Киеве дьяконом Григорием для новгородского посадника Осторомира - Остромирове Евангелие. Также распространялись апокрифические произведения - твори религиозного содержания, неканонизированные церковью. Древнерусские книгочеи подходили к переводу творчески: церковную литературу воссоздавали со всей возможной точностью, а светские произведения часто перерабатывали, вследствие чего выходило, наверное, чуть ли не оригинальное произведение. Так были обработанные “История Иудейской войны” Иосифа Флавия, “Повесть об Акира Премудрого”, “Хроника” Иоанна Малали, которая живо передавала библейские пересказы, легендарные истории Вавилону, Египту, Греции, Риму и Византии.